RE-
Rien ne va plus
SOL- LA RE-
e salta la pallina in mezzo a quella grande ruota
DO FA
un solo punto verde tra il rosso e il nero
SOL- DO
l’incognita apparente di uno zero
RE-
Rien ne va plus
SIb
rien ne va plus
FA DO
rien ne va plus
RE-
rien ne va plus
SOL- LA RE-
Non credo a ciò che in Francia chiamano coup de foudre
DO FA
l’amore occupa i capillari molto lento
SOL- FA DO
mediando la ragione con un nuovo sentimento
Però …..
RE- DO
cambiano le donne insieme alle stagioni
FA DO
e allevano bambini che inseguono aquiloni
SOL- FA DO
e il musicista ancora le rincorre con nuove canzoni
e poi ……
LA RE DO
diventano madri quelle signorine
FA DO
purchè ci sia un uomo che le veda ragazzine
SOL- FA DO
quell’uomo non le faccia invecchiare le lasci cantare
RE-
Rien ne va plus
SIb
rien ne va plus
FA DO
rien ne va plus
MI-
rien ne va plus
LA- SI- MI-
Potremmo sbilanciarci a dire pour toujours
RE SOL
ma attenti a non sbagliare qualche accento
LA- SOL RE
attenti a non lasciarsi spettinare dal vento
però …
MI-
Qualcuno poi sutura le ferite
RE SOL RE
c’è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
LA- SOL RE
come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
SI MI-
la portinaia che ci dice buongiorno
RE SOL RE
e il girone di andata fa posto al ritorno
LA- SOL RE
sta decollando un satellite e gravita attorno
MI
Pour toujours
DO
pour toujours
SOL RE
ah, pour toujours
MI-
Qualcuno poi sutura le ferite
RE SOL RE
c’è qualcuno da fuori che ci aspetta alle uscite
LA- SOL RE
come il giocatore sconfitto che si allena per nuove partite
SI MI-
stanno dicendo buongiorno
RE SOL RE
e il girone di andata fa posto al ritorno
LA- SOL RE
sta decollando un satellite e gravita attorno
MI
Pour toujours
DO
pour toujours
SOL RE
ah, pour toujours
|
|